Translate

суббота, 6 апреля 2013 г.

LILA DOWNS: NAELA

Лила Даунс поет песню "Наела" - шедевр оахакского народного композитора Хесуса "Чуй Разгадо:

 


 ДАЛЕЕ - слова + мое отношение к Лиле Даунс...




  Мое отношение к Лиле Даунс:

1). Как можно относиться к певице, которая явилась иконой "mexicanidad" - "мексиканскости", национальной идентичности мексиканцев?  Лила стала известна во всем мире своим участием в фильме "Фрида" Только положительно, теоретически.

 2). Певица, у которой имеется мощный народный индейский голос - по родителям она с одной стороны, принадлежит к индейцам-миштекам (Мексика, штат Оахака), а с другой стороны - по крайней мере, где-то проскользнула эта информация, к индейцам-чероки (Соединенные Штаты). Это настоящий народный голос, без подмесу.))  И хотя Лила в молодости стеснялась своего индейского происхождения, но затем она полностью наверстала свое понимание собственных индейских корней.

 3). Однако затем Лила, выучившись на антрополога, впала в другую крайность, и стала отходить от чистого народного стиля.  У индейцев-сапатистов, и у индейцев-майя соседней Гватемалы есть свой лозунг: Меняясь, оставаться прежними (cambiar permaneciendo).  Это общеиндейский лозунг.  Наверное, Лила полагает, что исполнение народных песен в новых стилях является реализацией именно этого лозунга.

Но многие люди, особливо простые обыватели,  думают по-другому. -Лила Даунс? - переспросила одна женщина на вечерней улице Оахаки (моя знакомая встретила свою знакомую, и те сцепились языком, натурально). - Ну, твоя иностранка знает только Лилу, потому что Лила более известна на международном уровне. А у нас-то в Оахаке поет настоящая наша - Сусана Харп. Вот так местные выражают свое отношение к Лиле Даунс.

 И все же это немного не так. Лила - очень настоящая... И за свое настоящее исполнение знаменитой сапотекской тровы "Наела" она получила место в моем личном рейтинге - "predilectos".  А чтобы туда попасть - нужно очень сильно постараться. Вот так-то.)) 


(спохватившись) Если вам нужны слова - то они здесь. А зачем слова? Даже при небольшом словарном запасе все понятно. Дивная история этой песни, и история одного исполнения - здесь.

  NAELA:

En un a noche de luna
Naela lloraba ante mí,
ella me hablaba con ternura,
puso en mis labios su dulzura.
Yo le decia por qué lloraba
y ella me contestó así:
Ya mis caricias no son tuyas,
ya no soy Naela para ti.

Ya me embriagué con otro hombre,
ya no soy Naela para ti.

Naela, di por qué me abandonas,
tonta, si bien sabes que te quiero;
vuelve a mi, ya no busques otro sendero,
te perdono porque sin tu amor
se me parte el corazón.

п.с. Комментарии здесь.

Комментариев нет:

Отправить комментарий