Translate

понедельник, 15 августа 2016 г.

Бугамбилия ("Bugambilia"). Часть 1

1945 г., Мексика
Эмилио Фернандес "Индио" - кинорежиссер
Габриэль Фигероа - кинооператор 
Педро Армендарис (старший) - киноактер 
Долорес дель Рио - киноактриса 

(Примечание: этому посту более восьми лет. Он был опубликован в моем старом дневнике. За прошедшее время взгляды автора сильно изменились, однако тогдашние впечатления от фильма все еще хранят свою ценность).

Любовная история старой доброй Мексики, где сюжет встроен в картину социальной  жизни страны той эпохи - социального неравенства, борьбы новых веяний либеральных идей и старого уклада жизни, борющихся не на жизнь а на смерть. Все вместе это дает общую картину страстей высокого накала в рамках традиций сдержанности классического кинематографа. Картина актуальна до сих пор, как актуальна несчастная любовь, как актуальны социальные контрасты, трагизм жизни и злосчастная судьба... Черно-белый кинематограф позволяет увидеть главное, не отвлекая внимание на яркие цвета. Одним словом, классика.




Середина девятнадцатого века, старинный мексиканский город Гуанахуато. Ветреная кокетка Амалия де лос Роблес, дочь богатого промышленника, владельца местных шахт. Местное приличное общество в лице светских дам ненавидит Амалию - ее легкую походку, непринужденную, свободную и аристократическую манеру общаться с собеседниками, ее красоту, ее приветливость, ее кокетство... 




Ах, какая Амалия кокетка! Она опаздывает на службу в церковь, легко, как бабочка, выпархивает из кареты, и глядя на самый верх колокольни кричит звонарю: Подожди, не звони еще - вот когда войду, тогда зазвонишь! - Смех ее разливается как серебряный колокольчик. Старый звонарь счастлив угодить сеньорите Амалии. Однако, красавица Амалия оказалась не так уж проста  - ее появление в церкви (когда все приличное общество уже давно слушало проповедь) имело потрясающий театральный эффект - при каждом шаге Амалии, которая старалась элегантно пройтись вдоль прохода между скамьями, раздавался громкий скрип ее башмачков, и звон этого скрипа весело раздавался на всю церковь!  О-о-о, благородные дамы взвились как тигры на репетиции в цирке! Со всех сторон слышался шепот: - Она нарочно заказала башмачнику туфельки со скрипом, чтобы привлекать внимание мужчин! Как она смеет! Негодяйка! 





Дамы в негодовании, падре недоволен, а у отца Амалии... О, у отца все упреки замирают на губах - он любит единственную дочь без памяти... Она копия его давно умершей жены. 

(-  Дон Роблес, я должен поговорить с вами по поводу вашей дочери... Она должна быть скромнее... Да, она хорошая прихожанка, но этого недостаточно...
-  Ах, падре! Вы к нам придете сегодня вечером? Я сама лично для вас приготовлю шоколад!
 ) 




Так готовят домашний шоколад в Мексике.












А что же мужчины? Все мужчины Гуанахуато - у ног Амалии. На каждом светском суаре вокруг нее плотным строем выстраиваются кавалеры. Амалия легко и элегантно играет на роскошном черном фортепьяно (она хорошая пианистка), а мужчины с погибшими сердцами выстраиваются в круг, и ловят взгляд своего кумира...  Сколько сердец она загубила - об этом знает только местный падре... Падре не раз серьезно предупреждал Амалию, что игра чувствами мужчин может плохо кончиться для ветреной аристократки... Очередной неутешный кавалер на светском рауте сообщает Амалии, что покидает Гуанахуато навсегда, не в силах вынести ее холодность, и оставляет для веселой, но неприступной красавицы стихи, где говорится о цветках бугамбилии, которая навсегда осталась одна...  Несчастный кавалер в упор смотрит на красавицу, с упоением играющую на фортепьяно (она прекрасно играет!), и декламирует стихи...   Амалия вся отдалась игре на рояле - музыка закружила и понесла ее...  А стихи про одинокую бугамбилию ее не тревожат. Уж она-то явно одинокой не останется! Лишь один падре чувствует что-то неладное, и издалека, из круга гостей, грустно смотрит на уходящего юношу, увозящего из Гуанахуато свое разбитое сердце.  Ох, не зря юноша упомянул про одинокий цветок бугамбилии, бугенвиля... 






























Амалия нежится в ванне и восклицает:  "Ах, няня! Опять принесли эти корзины с цветами...  Как мне надоело командовать!... А я хочу встретить такого мужчину, которому бы я покорилась, который бы смотрел вокруг себя так, словно целый мир принадлежит ему!" 

Амалия - большая умница и красавица, однако судьба ее перехитрила. Гордая аристократка Амалия встретила такого мужчину - в неподобающее время, и в неподобающем месте, и встреча эта произошла на пике двух взрывов - во время взрыва в шахте, которой владел отец Амалии, и взрыва своего негодования -  негодования девушки из высшего света, которую грубо схватил за руку местный бригадир шахты, отдававший приказы по эвакуации пострадавших. С девушками из высшего света так не положено обращаться!Кто вы такой, и как вы смеете отдавать приказы мне, мне! хозяйской дочери! Но бригадир Рикардо тверд, и несмотря на эмоции Амалии - ее страх за отца, ее взрыв отчаяния, ее оскорбленное достоинство - направляет хозяйскую дочь в сторону от маршрута эвакуации... С Рикардо бесполезно спорить - с ним шутки плохи. 

Обезумевшая от горя индеанка с яростью накинулась на Амалию:  -  Лучше бы ты умерла - ты, молодая, красивая, богатая и праздная! Дочь хозяина! Умри и ты! - горестные крики женщин, трупы мертвых, носилки с больными... .. ее бы растерзали, если бы бригадир Рикардо не оттеснил от нее негодующих шахтеров. - Уходите, - твердо говорит он девушке.











Рикардо и сам не знает, что с ним творится...  Он никак не может забыть девушку, которую он грубо схватил за руку во время всеобщего несчастья.  Он не запомнил ее внешности -  он не запомнил ни цвета глаз, ни черт лица, но он никак не может выйти из волшебного сна воспоминаний о ней. 

А рабочие шахты?  Они хоронят своих мертвых. С монотонным, почти угрожающим пением похоронная процессия с факелами проходит по узким улочкам старого города, и в начале похоронной процессии  несут большой крест.         А-а-а... А-а-а-а, -  слышна заунывная песня, почти без слов, песня горя и отчаяния.  Процессия проходит под балконами дома хозяина шахты (где все именитые гости шарахаются внутрь гостиной, чтобы не увидеть рабочих), и длинная процессия медленно поднимается по лестнице в городской собор. Толпа все течет и течет, течет и течет... 

А-а-а... А-а-а...  

Аристократы прячутся в глубине гостиной... 




Рикардо Рохасу даже и мечтать нельзя о хозяйской дочери - такие мечты очень похожи на безумие. Однако... не зря Амалия сказала, чтобы мужчине, которого она полюбит - принадлежал весь мир. Вот и Рикардо Рохас так себя чувствует - он бригадир, но человек твердой воли, он активный участник знаменитых петушиных боев, невероятно популярных в Мексике до сих пор - но у него нет тщетных амбиций.  Он сложившаяся личность и отчаянный и смелый мужчина... Он может забрать себе весь мир, но хозяйская дочь -  не про него.  Кастовое общество ставит твердые границы и обозначает пределы возможностей для каждого человека. 

Разрослись слухи о том, что Рикардо неравнодушен к хозяйской дочери. Вот, наконец, и дождалась Амалия момента, который ее скомпрометировал.  Люди шепчут:   -  Амалия де лос Роблес - бугамбилия Рикардо Рохаса... Рикардо собирается из-за нее стреляться с оскорбителем девичьей чести - с негодяем, который раздул сплетню на весь город. Говорят, что в деле даже был замешан тонкий платочек!  Двое будут стреляться! На ночной улице! 

По ночному Гуанахуато, по мощеной узенькой улице, от туманного фонаря к фонарю, мерно звучат тяжелые подковы ковбойских сапог. Кто это идет? Подлый негодяй, или защитник девичьей чести - бригадир  Рикардо? Ба-бах!  Выстрел!  






А вот и подлый клеветник.

Но как здесь, на ночной опасной улице оказалась Амалия? Вместе со своей старой няней, она подбегает к раненому бригадиру и пытается перевязать ему рану (а подлый оскорбитель убит!).  Рикардо просит ее уйти. (Однако, черт побери, он даже просит таким образом, будто приказывает! Грубый народ эти мексиканские мачо - хоть благородные и аристократичные отцы, хоть бригадиры... Бедным девушкам одно страдание... ) 

Прошло время, рана зажила, и Рикардо (словно весь мир ему принадлежит!), стесняясь, но гордо и высоко держа голову, приходит в дом хозяина Роблеса, чтобы отдать Амалии тот самый... как его... романтический  платочек...   Бригадир в доме аристократа. Ну и что с того, что он из низшего класса? Если в такой костюм одеть актера-красавца Педро Армендариса.... Ах, какой на нем костюм!  Настоящий чарро - золотой орнамент позумента на короткой курточке, яркие блестящие пуговки на боковых швах брюк, непременный шейный платок (paliacate), и широкое сомбреро... Какая девушка, хоть и аристократка, устоит перед невероятно роскошным Педро Армендарисом? Нету таких девушек на свете...  Таким Армендарисам принадлежит весь мир... 

Между молодыми людьми состоялся разговор... при этом Рикардо стеснялся, краснел (Рикардо, да как у тебя вообще хватило наглости прийти в дом человека высшего общества? Скажи спасибо, что хозяин тебя не видит -  что ты беседуешь с хозяйской дочкой.  Ах, да - тебе же принадлежит весь мир!  Тогда зачем краснеешь перед девушкой?).   Неуклюжий бригадир уронил стул (и упал сам).... Нарушил правила хорошего тона, и пригласил благородную девушку прийти на петушиные бои...   Но потом случилось самое страшное... Ведь Рикардо принес в подарок дому и хозяину роскошного бойцовского петуха, и оказалось, что Амалия разводит курочек.  Она захотела показать гостю свою самую лучшую несушку, и слуга немедленно принес эту курочку, и что же случилось? Бойцовский петух с победным кличем налетел на бедную несушку... Что тут началось!    оба влюбленных не знали куда глаза девать... 

Вот так исполнилась мечта Амалии - она встретила того, о ком мечтала. И как же отреагировал отец? Аристократ Роблес  -  владелец шахты? О-о-о, это отдельный разговор.  Он подумал, что дочь его рехнулась. 

После бурной ссоры отец с дочерью перестали разговаривать...  Они оба стоили друг друга - нашла коса на камень... У обоих был вспыльчивый характер, но железная воля. 



(Продолжение следует - см.Часть 2....)




Комментариев нет:

Отправить комментарий